God's a Better Storyteller
Many modern translations of the Bible don’t use the word “meekness” at all. They call it “gentleness” or “humility.” The new translations (justly) don’t trust us to know what the Lord meant by meekness, and attempt to clarify it for us using more common words, which would be more helpful if I thought I had a good grasp on what humility is, or if gentleness carried any connotative force.
“Gentle”means “not harsh or irritating to the touch; soft, tender; yielding to pressure, pliant, supple.” “Humility” means, helpfully “the quality of being humble or having a lowly opinion of oneself; meekness, lowliness, humbleness.” All this tells me is I don’t really know what “gentle” or “humble” is either.
Here’s my problem: “meekness” rhymes with “weakness,” which may be what lead me to connect meekness with the “turn the other cheek” part of Christianity. I’ve associated meekness with sweetness, with a willingness to suffer quietly, to go to gently into that good night. And it’s not that these things are bad, just that they don’t very clearly represent the servants of God that I admire most.
Read More